[日本語から英語への翻訳依頼] 二人の五十人隊の長はエリヤを「神の人」だと呼んだけど、心の中ではエリヤが神の人だと思っていなかった。 最後の五十人隊の長は信じたから、神様は憐れみを与えた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 marukome さん setsuko-atarashi さん allenkikuchi さん kai_sato さん tom_o_k さん between-lines さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

umigame7による依頼 2016/03/23 12:39:13 閲覧 2027回
残り時間: 終了

二人の五十人隊の長はエリヤを「神の人」だと呼んだけど、心の中ではエリヤが神の人だと思っていなかった。
最後の五十人隊の長は信じたから、神様は憐れみを与えた。
だから、今、口先だけの言葉や態度を捨てましょう。

ヨラム王はエリシャの言葉に従ったので、アラム人は恥ずかしくなって、しばらくイスラエルを攻撃するのを止めた。
人々はあなたを傷つけると、あなたはどう反応するでしょうか。神様は私たちがこの世の人々が反応するように望まない。
むしろ、私たちがイエス様の模範に従うことを望みます。

Two leaders of the groups of fifty soldiers called Elijah "The man of God", but in their heart they did not think Elijah was the man of God.
The last leader of a group of fifty soldiers believed that Elijah was the man of God, so God gave him mercy.
So now, abandon attitudes of only words.

King Jehoram followed Elijah's words, so the Aramean became embarrassed and stopped attacking Israel.
If people hurt you, how will you respond? God does not want the people of this world to respond in this way.
God wants us rather to follow Jesus's example.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。