[日本語から英語への翻訳依頼] 要望 最近、アメリカ国外からの注文が増えてまいりました。特にヨーロッパが多いです ヨーロッパのお客様が決まって言われるのが「商品代金+送料以外に輸入関税...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん hum4nnisa_rubin4_lest4ri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

watanosatoによる依頼 2016/03/23 09:43:11 閲覧 2084回
残り時間: 終了

要望

最近、アメリカ国外からの注文が増えてまいりました。特にヨーロッパが多いです
ヨーロッパのお客様が決まって言われるのが「商品代金+送料以外に輸入関税がいるなんて知らなかった」です
製品コンディションの所にも記載しておりますが、気づきませんのでamazon側でアメリカ国外の注文のお客様には購入プロセス中に「商品代金+送料以外に輸入関税がかかる場合があります」と警告文を出していただき、同意したお客様しか購入できないようにしていただけませんか?
また、現状でもそういう設定はできますか?

Demand

Recently we have had orders from America as well as other countries. Specially from European countries. We always hear comments from European customers such as they did not know that import tax is necessary besides price of items and shipment.
Though we list on the corner for product conditions, customers do not notice it. I would like you, from Amazon side, to issue a warning statement such as "There is a case that needs import tax besides product price and shipping price." for customers except America to include in the process of purchasing orders. Or can I make a setting of this statement in the current publishing?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。