Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 この時計の国際保証書には、シリアルナンバー(8桁の番号が印字されています。 時計に刻印されているシリアル番号と国際保証...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bukukanji さん ivorwen_88 さん hannie_01 さん wmi_wkh2003 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/03/22 20:22:34 閲覧 2128回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
この時計の国際保証書には、シリアルナンバー(8桁の番号が印字されています。
時計に刻印されているシリアル番号と国際保証書のナンバーを付け合わせることで偽物かどうかの判別がつきます。この時計はオメガの正規代理店で購入していますので、偽物の商品ではありません。また、アメリカ国内においても、SWATCH GROUPの保証を受けることが可能です。国際保証書に日付や購入店名が記載されていないものは、販売店みの保証となります。

Thank you for your question. There is serial number (printed in 8 digits) in this watch's international certificate. There are serial number in the carved seal and international certificate number which will differ it from the fake one. It's not a imitation because you bought it from legal agency. Also you can take guarantee from SWATCH GROUP in entire America. Only the shop where you bought will keep the guarantee since there are no date and the name of the shop on the international certificate.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。