Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] フォームを拝受しました、ありがとうございます。アカウントの開設のため、初回のご注文が必要です。アカウント開設後は受注後プロフォーマインボイスをお送りします...
翻訳依頼文
We received the form thank you, we also need the first order send to me so we can open the account, and once the account is open and the order is process we will send you the Pro Forma Invoice so you can do the wire transfer payment, Please remember we do have a minimum opening order. Yes we can ship your order direct to Japan by using your FedEx account.
I updated your order.
Unfortunately, we cannot accommodate having a fine sewing finish on both sides of packaging. The bundles will most likely be shrink wrapped together on a pallet.
Looking forward to hearing from you tomorrow.
I updated your order.
Unfortunately, we cannot accommodate having a fine sewing finish on both sides of packaging. The bundles will most likely be shrink wrapped together on a pallet.
Looking forward to hearing from you tomorrow.
transcontinents
さんによる翻訳
フォームを拝受しました、ありがとうございます。アカウントの開設のため、初回のご注文が必要です。アカウント開設後は受注後プロフォーマインボイスをお送りしますのでご送金ください。初回のご注文には最小数がございますのでご留意ください。ご注文品は貴社FedExアカウントにて日本へ直送されます。
ご注文内容を更新いたしました。
あいにく、パッケージの両サイドを細縫いで仕上げることができません。束ねてシュリンクラップでパレットに梱包されるはずです。
明日のご連絡をお待ちしております。
ご注文内容を更新いたしました。
あいにく、パッケージの両サイドを細縫いで仕上げることができません。束ねてシュリンクラップでパレットに梱包されるはずです。
明日のご連絡をお待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 591文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,330.5円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...