[英語から日本語への翻訳依頼] フォームを拝受しました、ありがとうございます。アカウントの開設のため、初回のご注文が必要です。アカウント開設後は受注後プロフォーマインボイスをお送りします...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん andreafurlan さん yahuaca さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mirakomaによる依頼 2016/03/22 17:48:45 閲覧 2942回
残り時間: 終了

We received the form thank you, we also need the first order send to me so we can open the account, and once the account is open and the order is process we will send you the Pro Forma Invoice so you can do the wire transfer payment, Please remember we do have a minimum opening order. Yes we can ship your order direct to Japan by using your FedEx account.


I updated your order.
Unfortunately, we cannot accommodate having a fine sewing finish on both sides of packaging. The bundles will most likely be shrink wrapped together on a pallet.
Looking forward to hearing from you tomorrow.

フォームを拝受しました、ありがとうございます。アカウントの開設のため、初回のご注文が必要です。アカウント開設後は受注後プロフォーマインボイスをお送りしますのでご送金ください。初回のご注文には最小数がございますのでご留意ください。ご注文品は貴社FedExアカウントにて日本へ直送されます。

ご注文内容を更新いたしました。
あいにく、パッケージの両サイドを細縫いで仕上げることができません。束ねてシュリンクラップでパレットに梱包されるはずです。
明日のご連絡をお待ちしております。

クライアント

備考

改行した文章ごとのつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。