Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 袋を次回より変更する事に関しては、了解しました。 しかし今回の廃棄の分はどう責任とってもらえますか? 今注文してる商品に関しての支払いは、日本に到着後全て...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん [削除済みユーザ] さん andreafurlan さん yahuaca さん tommy_takeuchi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/22 16:50:28 閲覧 2174回
残り時間: 終了

袋を次回より変更する事に関しては、了解しました。
しかし今回の廃棄の分はどう責任とってもらえますか?
今注文してる商品に関しての支払いは、日本に到着後全て確認してからの入金にしてもらえますか?
今回のように多額の損害が出ては困りますので。
私達はお客様に対して信頼してもらえなくなりました。私達は毎日お客様の元に呼ばれています。
なぜならば、この前の商品はお客様からお客様へ商品が渡っていた為、お客様はお客様からの信頼を失ったと言ってきましたので私達の信頼の回復にすごく時間がかかります。

I understand about the bags will be changed starting next time.
However, how will you take responsibility for the rejects this time?
Can you let me make the payment for the products I ordered now after all of the arrive in Japan and after we've checked them?
Our customers can't trust us anymore. We are called everyday to where they are.
Why? Because the previous merchandise we got from you we handed to them, and our customers said that we lost the trust from our customers so recovering their trust in us takes up a lot of time.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。