Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] MyLive MyLiveチームは、見たいバンドについてのファンからの要望の測定サービスとともに、コンサート産業への興味深いコンセプトを提案した。イ...

この英語から日本語への翻訳依頼は pompom さん monagypsy さん jaga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 11件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 4634文字

naokeyによる依頼 2011/08/23 23:12:10 閲覧 3432回
残り時間: 終了

12 Pitches from Start-up Weekend Tokyo at Mixi

You may remember last May when we covered Start-up Weekend Tokyo, and the many great ideas that sprung forth from the three-day event. This weekend saw 2011’s second Start-up Weekend in Tokyo, this time at Mixi HQ in Shibuya.

QLive, the winner of the previous SWT event, was put to good use as a way to gather and vote up the best questions in real-time to ask those pitching. And there were indeed some great ideas put together over these three days. I dropped by on the final day to catch the final pitches. Here are the groups that presented, as well as the select few that won awards

Start-up Intern

‘Let our start-up help your start-up.’ This was the call of the first group to pitch at SWT this past weekend. This group proposed that many young graduates in Japan when trying to enter the work force only know about large internet companies like Gree or Mixi. Many of them are not aware of the opportunities that exist in smaller start-up ventures.

Paul of Start-up Intern presenting
What Start-up intern proposed was a solution to connect interns with start-ups. In order to educate potential interns/employees about their start-ups, founders would create a video to explain what they are about. There would be user testimonials as well so that an element of peer-evaluation would come into play when deciding whether a start-up was a good place to work or not.

As for the revenue model, start-ups would be charged an annual fee to get listed on the website.

Cooking DJ

cooking dj
Cooking DJ is a service that attempts to make cooking fun again. The team calculated that many of us could spend as many as 22 days per year cooking. That’s almost a month, so we should do our best to make that time fun. How do you make cooking fun? The Cooking DJ team proposes that we do that with music.

クッキングDJ

クッキングDJ
クッキングDJは料理をまた楽しくしようと努めるサービスである。チームは、我々の多くが1年にすると22日ほど料理に費やしていると算出した。それはほぼ1ヶ月であるが、その時間は楽しいものになるよう頑張らなくてはいけない。どうやって料理を楽しくするか?クッキングDJのチームは、音楽と一緒にすることを提案している。

The application will take a recipe for a certain dish and break it up into smaller mini-processes (e.g. boil the water, or sautee the onions). Cooking DJ provides songs that are the same length of time, so that when the song is finished, you know that you can move to the next step. The team mentioned the possibility of product advertising (food products specifically) as a part of the business model.

The team was the winner of the ‘One to watch’ prize as voted by other participants, as well as the overall prize as voted by a panel of judges.

その活用は、ある料理のレシピを取り上げ、小さな過程に分けるのである(例をあげると、お湯を沸かしたり、玉ねぎを炒めたり等)。クッキングDJは同じ時間の長さである歌を提供し、音楽が終わると次のステップに移ることができる。チームはビジネスモデルの一部として、製品の宣伝(具体的には食品原料)の可能性も述べていた。

チームは審査員のパネルによって投票された総合的な賞と同じく、他の参加者に投票された「見るべきもの」の賞を受賞した。

RemembAR.me

The winner of the ‘Most Innovative’ prize this weekend, RemembAR.me (the AR = Augmented Reality) is an app that aims to help you in the unfortunate event that you’ve forgotten someone’s name. Say you’re in a crowded room, and you see a face you recognize, but you just can’t put your finger on where you know them from. By holding up your phone’s camera and viewing the room through the app, RemembAR.me will scan the faces and compare them against people in your network (Facebook, in particular). If all goes well, it will tell you who that mystery person is. You’ll ‘never be embarraseed again,’ it proclaims.

「モスト・イノベーティブ(最も革新的)」賞は「RemembAR.me」(AR:拡張現実)が獲得した。誰かの名前を忘れてしまい困っている人を助けるのがこのアプリだ。例えは、大勢の人がいる部屋で見覚えのある顔を見つけたが、どこで知り合ったのかはっきりとは分からない。カメラ付きの携帯電話を取り出しこのアプリを通して部屋を眺めると、「RemembAR.me」が部屋にいる人々の顔をスキャンして自分のネットワーク(具体的にはFacebook)に属する人々と比較してくれる。もしすべてがうまくいけば、「RemembAR.me」がその謎の人物が誰なのか教えてくれるだろう。もう二度と困ることはないでしょうとこのアプリ開発者は公言している。

As for monetization, as I understand it, is the ‘freemium’ model that the group compared to that of Dropbox. Larger networks and more people to scan would cost more than for example, if you only had 100 people.

Website: RemembAR.me

MyLive

The MyLive team proposed an interesting concept for the concert industry, with its service measuring demand from fans about which bands they’d like to see. Targeting indie music fans, and people outside of major cities, MyLive would give music lovers a chance to vote for their favorite bands. When an artist emerges as ‘popular,’ then a live event is arranged and tickets are sold using a Groupon style system.

MyLive

MyLiveのチームは、どのバンドが見たいかということを、ファンからの要求を測るサービスを持って、コンサート産業の興味深いコンセプトを提案した。インディーの音楽ファンや主要都市から離れた人々をターゲットに、MyLiveは自分達の好みのバンドに投票する機会を音楽好きな人に与えるものである。アーティストが「有名」になると、ライブイベントが用意され、グルーポン型のシステムを利用してチケットが購入されることになる。

StartZaps

StartZaps is a website that catalogues start-ups, allows you to compare similar services. The group said that StartZaps would be a third-party objective review, and from the looks of the site design, each startup listing would show a number of similar services underneath (much like alternativeto.net). When a user finds a start-up they like, they can ‘zap’ it, thus adding it to their ‘My Zaps’ page.

The mock-up that we saw showed that start-ups could be tagged (e.g. music, business, Tokyo) and you could also view how many times they had been shared on Twitter, or how many times they had been ‘Zapped’ on StartZaps.

StartZaps

StartZapsは、類似するサービスを比較することができるスタートアップを一覧にしたウェブサイトである。グループは、StartZapsは第三者の客観的なレビューであり、サイトのデザインの形相から、それぞれのスタートアップのリストは、類似したサービスの底面の数々を示す(alternativeto.netのようなもの)。ユーザーが好きなスタートアップを見つけると、それを「ザップ」することができ、その後「My Zaps」ページに追加する。

私達が見た実物大の模型は、スタートアップがタグ付けされ(音楽、ビジネス、東京など)、彼らが何度Twitterで共有したか、何度StartZapsに「ザップ」しているか見ることができることを示した。

2kenme
Everyone has a favorite date restaurant. But finding a venue for a second date is more difficult. 2kenme (read Nikenme) helps you find one by sharing evaluations for restaurants, diners or bars with other people, it aspires to give you lots of great options to entertain your companion

Nikenme was the winner of the ‘biggest surprise award’ for SWT.

2kenme
誰にもデート用のお決まりのレストランの1軒ぐらいはあるものだ。しかし、二度目のデートのレストランを見つけるのはより難しい。
2kenme(二軒目と読む)が、レストラン、食堂、バーに関する評価を他の人々を共有することによりそれを見つけるのを助けてくれる。2kenmeは、デートのお相手を楽しませるための多くの素晴らしい選択肢を提供してくれる。
NikenmeはSWTの「最高の驚き賞」を獲得した。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/22/startup-weekend-tokyo-2011-august/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。