[日本語からイタリア語への翻訳依頼] Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。 A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は briareos さん yzzo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 11分 です。

erai1225による依頼 2016/03/17 06:59:59 閲覧 2540回
残り時間: 終了

Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。

briareos
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/03/17 09:43:23に投稿されました
I coltelli Bark River, con la loro lama convessa estremamente affilata, offrono un'impugnatura eccezionale. Essendo realizzati con il migliore acciaio A-2, sono dotati di un ottimo equilibrio tra taglio, impugnatura e praticità nell'affilatura. Il coltello Bravo 1 è il fiore all'occhiello della compagnia, progettato su richiesta della US Marine Corps Force Reconnaissance. Si tratta di una serie estremamente popolare, che ha già fatto registrare vendite superiori alle 12.000 unità dall'inizio della sua produzione. Questo è un modello "rampless", ovvero privo della cresta appoggiapollice (in inglese: ramp).
yzzo
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/03/17 15:11:21に投稿されました
I coltelli della Bark River sono caratterizzati da una ottima lama tagliente. Quelli della classe "A-2" in particolare sono realizzati con un materiale di ottima qualità che consente tagli buoni, con facilità di affilatura e minimo deterioramento della lama. Il modello "BRAVO1" è il più venduto della Bark River e furono creati inzialmente per la squadra di ricognizione dei marine americani. Hanno avuto cosi successo da venderne subito più di 12000. Questo modello non presenza però la sporgenza (Ramp) presente invece nel modello per i militari.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。