Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は先日受けたクレームをバイヤーが撤回してくれると約束してくれました。しかしそのクレームがアカウントヘルスに影響しております。このクレームの影響を回復す...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん muti2992 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koichiyaによる依頼 2016/03/11 12:08:07 閲覧 727回
残り時間: 終了

我々は先日受けたクレームをバイヤーが撤回してくれると約束してくれました。しかしそのクレームがアカウントヘルスに影響しております。このクレームの影響を回復するにはどうすればいいですか?そしてアカウントヘルスのカウントはセラーの出荷とFBAの出荷との合算ではなくなったのでしょうか?今の状況が回復しない限り販売ができない状況です。我々はこの状況を回復するためにどのような努力も惜しみません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 12:15:53に投稿されました
The buyer promised that they would recover the claim we had received. But, the claim is providing negative impact on our account health. Can you tell me how we can recover this situation to remove this impact? And,
the count of account health is not the totaling of seller's delivery and FBA delivery any more?
Now we can not sell anything unless current situation is recovered.
We definitely promise to do anything in order to recover this situation,
muti2992
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 12:20:07に投稿されました
On the other day we have promised buyers to withdraw the claims received . However, that claim will impact the account health. How can I recover the impact of this claim? And does the count of account health is no longer the sum of the shipment of cellar and the shipment of FBA? The situation now is a situation that can not be sold as long as it doesn't recover. We will not spare any such efforts in order to recover from this situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。