Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類を公開! 『A BEST -15th Anniversa...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/10 15:21:29 閲覧 593回
残り時間: 終了

『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類を公開!

『A BEST -15th Anniversary-』Deluxe盤に同封されるTシャツ全7種類のデザインを公開!
当時、全7パターンあったインナージャケット7種を使用し、それぞれTシャツを制作。Deluxe盤には、そのうち1パターンがランダム封入されていますのでお楽しみに!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 15:33:22に投稿されました
The 7 styles of the T-shirts enclosed in A BEST -15th Anniversary-" Deluxe Version have been disclosed!

The design of 7 styles of the T-shirts enclosed in A BEST -15th Anniversary-" Deluxe Version have been disclosed!
The 7 variations of the inner jackets at that time are used for each T-shirt. One of the T-shirt is randomly enclosed in the Deluxe Version. Stay tuned!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 17:21:20に投稿されました
7 various of T-shirts come with "A BEST -15th Anniversary-" Deluxe will be released!

7 various of T-shirts come with "A BEST -15th Anniversary-" Deluxe will be released!
Using the 7 patterns of the inner jackets made each T-shirts.
You will get one randomly put in Deluxe.

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。