[英語から日本語への翻訳依頼] 唯一、ペイパルを通じて支払う方法は、私のペイパルアカウントから直接"A request for payment invoice(支払いインボイスの請求)"...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kaory さん kaji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 395文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

rereによる依頼 2011/08/23 11:53:52 閲覧 2059回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The only way, at this time, to pay via paypal is for me to send `A request for payment invoice` directly from my paypal account. This you could then pay safely as it has my only functioning email address on, however, I need your email address in order to do this. I am assured that for you as a buyer normal ebay/paypal safeguards remain in place.

I look forward to receiving your email address.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/23 12:12:33に投稿されました
唯一、ペイパルを通じて支払う方法は、私のペイパルアカウントから直接"A request for payment invoice(支払いインボイスの請求)"を送信することです。こうすれば、機能している私のeメールアドレスを使えば良いので、あなたは安全に送金できます。しかし、これをするにも、私はあなたのeメールアドレスを知る必要があります。バイヤーとしてあなたが通常のeBay/ペイパルの保護をちゃんと受けられると信じています。

あなたのeメールアドレスを教えていただけることをお待ちします。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/08/23 14:17:51に投稿されました
今回、ペイパルから支払いができる方法は、私のペイパルのアカウントから直接「支払い請求書」を送ることです。こうすれば有効なEメールを持っているとして安全に支払うことができます。このためにもあなたのEメールアドレスが必要です。あなたがイーベイ・ペイパルの買い手として安心が保たれることになると保証します。

Eメールアドレスをお待ちしています。
kaji
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/23 12:37:14に投稿されました
この時点でペイパル経由で支払いをする唯一の方法は、私宛に「支払請求書の要求書」を私のペイパルアカウントから直接送ることです。しかしそれをするためにはあなたのメールアドレスを教えてもらう必要があります。アカウントに、唯一機能している私のメールアドレスが載っていますので、それを使えば安全に支払ができるはずです。あなたを、通常のebayかpaypalのセーフガードが残っているバイヤーと考えていて、これで大丈夫だと思っています。

メールアドレスを教えてくださるようよろしくお願いします。

クライアント

翻訳してくださった皆様、有難うございます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。