Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] GYAO! MUSIC LIVE GYAO! MUSIC LIVEにて、「Koda Kumi Premium Night ~Love & Songs~」...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ailing-mana さん xinxinak47 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/09 11:39:50 閲覧 1778回
残り時間: 終了

GYAO! MUSIC LIVE

GYAO! MUSIC LIVEにて、「Koda Kumi Premium Night ~Love & Songs~」を期間限定配信!
2012年11月に30歳を迎えた倖田來未が“節目となる時期をファンと共に過ごし、ファンと共に創りあげるライブを開催したい”という想いを込めて開催されたプレミアムライブ。

ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/09 12:45:03に投稿されました
GYAO! MUSIC LIVE

在GYAO! MUSIC LIVE把「Koda Kumi Premium Night ~Love & Songs~」限期配信!
2012年11月迎来了30岁的KUMI KODA希望跟歌迷们度过有节目性的时期而开办跟歌迷们一起创造的现场演唱会,由此开办了这个特别现场演唱会。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
xinxinak47
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/09 14:02:29に投稿されました
“Kumi Koda Premium Night ~Love & Songs~”将在GYAO! MUSIC LIVE为您限时播出。
刚刚在2012年11月迎来30岁的幸田来未表示,希望能举办一场与粉丝一起共度、共同完成的LIVE,于是举办了这场回馈演出。这次演出将会收录由50万粉丝投票精选出的TOP30歌曲。
这是幸田首次在武道馆、在现场乐队的伴奏中留下的充满温情的珍贵影像,粉丝们不可错过!

ライブではファン投票50万票により選ばれたトップ30を披露。
初の日本武道館にて行われた生バンドを従えての温度感の伝わる貴重なプレミアムライブは必見 !

■倖田來未「Koda Kumi Premium Night ~Love & Songs~」
http://gyao.yahoo.co.jp/music-live/player/koda

[配信期間]
3月14日(月)0:00 ~ 3月31日(木)23:59まで

ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/09 12:37:12に投稿されました
在演唱会将公开由50万票的歌迷们投票被选出来的前30歌曲。
跟在日本武道馆首次进行的现场乐队一起演出的传出温度感的贵重性特别演唱会是必须看的 !

■KUMI KODA「Koda Kumi Premium Night ~Love & Songs~」
http://gyao.yahoo.co.jp/music-live/player/koda

[配信期间]
从3月14日(周一)0:00 到 3月31日(周四)23:59为止
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
xinxinak47
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/09 14:04:34に投稿されました
这次演出将会收录由50万粉丝投票精选出的TOP30歌曲。
这是幸田首次在武道馆、在现场乐队的伴奏中留下的充满温情的珍贵影像,粉丝们不可错过!

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。