Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ただ、誠に申し訳ございませんが、現在在庫がありませんので、 お取り寄せしてからの発送になりますのでご了承お願いいたします。 入荷予定は〇月〇日になります...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん anemos52 さん jumaro123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

ark3789_eeiogn11による依頼 2016/03/08 22:49:25 閲覧 3052回
残り時間: 終了

ただ、誠に申し訳ございませんが、現在在庫がありませんので、
お取り寄せしてからの発送になりますのでご了承お願いいたします。

入荷予定は〇月〇日になります。
入荷次第できるだけ早く発送致します。
発送後、追跡番号をお知らせいたします。




また、他にご希望がございましたら遠慮なくお申し出下さいませ。
この度はお急ぎの所誠に申し訳ございませんでした。

Aber bitte beachten Sie darauf, dass wir den Artikel zur Zeit nicht vorrätig haben und ihn daher erstmal bestellen müssen. Wir werden den Artikel nach dem Eingang sofort absenden.

Der voraussichtliche Eingangstermin des Artikels ist 〇〇.
Wir werden den Artikel nach dem Eingang so schnell wie möglich absenden.
Nach dem Absenden werden wir Ihnen eine Sendungsverfolgungsnummber mitteilen.

Falls Sie weitere Wünsche haben sollten, zögern Sie bitte nicht das uns mitzuteilen.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Vielen Dank für Ihre Geduld.




クライアント

備考

他の文章の続きに入れますので、「ただ」という言葉は必ず入れて下さい。
よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。