Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 メールでお問い合わせありがとうございます。 日本までの郵送料はUSPSインターナショナルで400ドルまでの価値で保証なしの場合アメリカド...

この英語から日本語への翻訳依頼は shery75 さん ka28310 さん blackstar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 801文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

rodoriによる依頼 2016/03/08 21:44:04 閲覧 3374回
残り時間: 終了

Good Afternoon and thank you for the email inquiry. The postage to JAPAN for USPS International with "NO" Insurance with a valuation up to $400.00 USD would be $22.75 USD. If the value goes over $400.00 it has to be shipped USPS Priority International & comes with $200.00 of Insurance. & the postage cost for that would be $51.50 USD..

こんにちは。

お問合わせのメール、ありがとうございました。
日本へのUSPS Internationalの400USD以下で保険”無し”の送料は、22.75USDです。もし、金額が400USD以上であれば、200USDの保険があり、USPS Priority Internationalで出荷しなければなりません。その場合の送料は51.50USDになります。


Also on the current listing(E-BAY #44444444444) I have posted the "WRONG" pictures. I cannot edit these pictures, because there is a Bid of $200.00 on the Pflueger Reel, so I have created another listing on E-BAY("#111111111111). So that you can click on that listing and see the Correct Pflueger 2800 Reel that you will be bidding on. I have ("CROSS-REFERENCED) both listings, so that there is no Confusion. If you have any questions, please feel free to email me.

また、現在のリスト(E-BAY #44444444444)に私は”間違い写真”を載せてしまいました。Pflueger Reel に200.00ドルの入札があるため、それは修正できません。なので、もう一つのリスト(E-BAY #111111111111)を作成しました。そのリストをクリックしてあなたが入札する、正しいPflueger 2800 Reelを見ることができます。両方のリストに("CROSS-REFERENCED)を付けましたので、混乱はしません。

何かご質問などがありましたら、メールください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。