[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をお掛けしております。 現在確認したところ、3月7日にイタリアの税関に到着しております。 ですので、商品到着までもうしばらくだと思われます。 また...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん miki_158 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

routeによる依頼 2016/03/08 05:23:10 閲覧 3135回
残り時間: 終了

ご迷惑をお掛けしております。
現在確認したところ、3月7日にイタリアの税関に到着しております。
ですので、商品到着までもうしばらくだと思われます。

また、輸送業者は日本郵便のSALでお送りしています。
配送状況は以下からご確認頂けます。

サイト URL :

トラッキングナンバー :

予定日までに配達できず、大変申し訳ございません。
国際便は配送予定期間を過ぎて配達されることがしばしばあります。
ご迷惑をおかけ致しますが、もうしばらくお待ちくださいませ。

締め言葉

Dear Mr. 〇〇 (〇〇にお客様の苗字を入れてください。女性の場合はMs.〇〇)

Thank you for your inquiry.

We apologize for the inconvenience caused.
Having investigated, we confirm that the parcel arrived at the customs in Italy on March 7.
We believe that it will be delivered to you soon.

We sent the parcel by SAL of the Japan Post.
You can check the delivery status form the following URL.

URL:

Tracking Number:

We are very sorry that it was not delivered to you by the expected delivery date.
It is often the case with an international delivery that a parcel is delivered after the expected delivery date.
We are sorry to cause you trouble but would appreciate your patience.

With best regards,

依頼者様のお名前







クライアント

備考

お客様に送るメールなので、丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。
また、この文に合う締め言葉もお願い致します。
書き出しのあいさつなどもありましたら教えて頂きたいです。
よろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。