Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 3/13(日)「LOVE FM FESTIVAL 2016 」出演決定&New SINGLE「Cry & Fight」特典会実施決定! ラジオ局「LOV...

翻訳依頼文
※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが、不審者、不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します ※特典会参加券はライブ後の握手会にご参加頂くためのものになります。イベントの観覧を保障するものではございませんのでご了承下さい。
※当日のCD販売開始時刻は10時からを予定しております。但し混雑状況によりCD販売開始時刻を予告なく変更する場合がございますのでご了承下さい。
※イベント当日にCDご購入の際は、全額現金でお支払いとなります。クレジットカードは使用できません。
※握手会は施設や天候の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了とさせて頂く場合がございます。
※複数枚「特典会参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※「特典会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「特典会参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止となります。
※「特典会参加券」の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。 ※小学生以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「特典会参加券」が必要となります。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※イベント内容は予告なく変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
vividhee さんによる翻訳
* 악수회 때 회장 정리 및 원활한 진행을 위해 스태프가 고객의 어깨나 팔을 건드릴 수 있으므로 미리 양해 부탁드립니다.
* 고객, 아티스트 및 탤런트 등의 안전을 위해 소지품 검사 또는 소지품을 잠시 보관하고 있습니다.
* 이벤트 회장은 만전을 기해 운영하고 있습니다만, 수상한 사람, 수상한 물건을 발견한 경우엔 경비원을 불러주시기 바랍니다.
* 악수회에 참가하실 때 반지나 팔찌 등의 액세서리는 착용하지 않도록 부탁드립니다.
* 특전회 참가권은 공연 후의 악수회에 참가하기 위한 것입니다. 이벤트 관람을 보장하는 것은 아니므로 양해 부탁드립니다.
* 당일 CD 판매 개시 시간은 10시로 예정되어 있습니다. 단, 혼잡한 상황으로 인해 CD 판매 개시 시간이 예고 없이 변경되는 경우가 있으므로 양해 부탁드립니다.
* 이벤트 당일에 CD를 구입하는 경우 전액 현금으로 지불해야 합니다. 신용카드는 사용할 수 없습니다.
* 악수회는 시설이나 날씨 사정에 따라 순번을 기다리는 고객이 계시더라도 종료될 수 있습니다.
* 여러 장의 "특전회 참가권"을 가지고 있는 고객의 경우 악수회에 2번째 이후의 참가는 다시 줄을 서야합니다.
* "특전회 참가권"은 어떤 경우(분실, 도난 등을 포함하는)에도 재발행되지 않으므로 양해 부탁드립니다.
* "특전회 참가권"은 대상 이벤트 당일의 지정된 시간에만 유효합니다.
* 아티스트 출연 중의 촬영, 녹음, 녹화 등의 행위는 일절 금지입니다.
* "특전회 참가권"의 수는 한정되어 있습니다. 없어지는 대로 종료되므로 미리 양해 부탁드립니다.
* 초등학생 이상의 아이와 동행하는 경우 아이도 "특전회 참가권"이 별도로 필요합니다.
* 당일 교통비, 숙박비 등은 본인 부담입니다.
* 이벤트 내용은 예고 없이 변경될 수 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
chloe2ne1
chloe2ne1さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2063文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
18,567円
翻訳時間
24分
フリーランサー
vividhee vividhee
Starter
国籍:韓国
母国語:韓国語
通訳可能な言語:日本語→韓国語, 韓国語→日本語
対応可能な通訳形式:メールの翻訳, スカイプなどを利用したネットでの通...
フリーランサー
chloe2ne1 chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...