Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 世の中には軽率に保証人となって財産を失い、苦しい立場に立たされる人が多くいます。信じる者は、対面や義理、義侠心で、後先考えずに保証人になってしまうことの...
翻訳依頼文
世の中には軽率に保証人となって財産を失い、苦しい立場に立たされる人が多くいます。信じる者は、対面や義理、義侠心で、後先考えずに保証人になってしまうことのないように注意すべきです。もし保証人になって苦難に陥ったのであれば、すぐに行ってすばやく自分を救い出すべきです(5)。それは、利己心のためではありません。軽率な保証によって財産と友だちを失い、自分の家族まで失うかもしれません。そしてそれは信仰までも捨て去るような愚かさを避けるためであり、責任のある社会生活をおくるためです。
umigame_dora
さんによる翻訳
There are many people who lost their property because they carelessly became a guarantor, and put themselves in a very difficult position.
A person who believes should be very careful not to become a guarantor because of public image, obligation or chivalrous spirit without considering the consequences. If you are put in difficult position as a result of becoming a guarantor, you should take an action now to quickly rescue yourself (5). It is not for your personal egoism. You may lose your property, friends and even your own family because of your careless guarantee.
And it is for avoiding stupidity to give up your faith and for making a responsible social life.
A person who believes should be very careful not to become a guarantor because of public image, obligation or chivalrous spirit without considering the consequences. If you are put in difficult position as a result of becoming a guarantor, you should take an action now to quickly rescue yourself (5). It is not for your personal egoism. You may lose your property, friends and even your own family because of your careless guarantee.
And it is for avoiding stupidity to give up your faith and for making a responsible social life.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
umigame_dora
Starter
米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジネス、技術分野等で翻訳のお手伝いをさせて貰えればと思います。翻訳の機会を通して、...