Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼]  世の中には軽率に保証人となって財産を失い、苦しい立場に立たされる人が多くいます。信じる者は、対面や義理、義侠心で、後先考えずに保証人になってしまうことの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 umigame_dora さん pornthip さん ltsukui_1984 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

umigame7による依頼 2016/03/06 05:33:29 閲覧 1872回
残り時間: 終了

 世の中には軽率に保証人となって財産を失い、苦しい立場に立たされる人が多くいます。信じる者は、対面や義理、義侠心で、後先考えずに保証人になってしまうことのないように注意すべきです。もし保証人になって苦難に陥ったのであれば、すぐに行ってすばやく自分を救い出すべきです(5)。それは、利己心のためではありません。軽率な保証によって財産と友だちを失い、自分の家族まで失うかもしれません。そしてそれは信仰までも捨て去るような愚かさを避けるためであり、責任のある社会生活をおくるためです。

There are many people who lost their property because they carelessly became a guarantor, and put themselves in a very difficult position.
A person who believes should be very careful not to become a guarantor because of public image, obligation or chivalrous spirit without considering the consequences. If you are put in difficult position as a result of becoming a guarantor, you should take an action now to quickly rescue yourself (5). It is not for your personal egoism. You may lose your property, friends and even your own family because of your careless guarantee.
And it is for avoiding stupidity to give up your faith and for making a responsible social life.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。