Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大変良い返事を頂き感謝しております。 我々に独占販売権の詳細を教えて頂き、ありがとうございます。 その条件でしたら、ぜひ弊社に任せて頂きたいです。 貴...
翻訳依頼文
大変良い返事を頂き感謝しております。
我々に独占販売権の詳細を教えて頂き、ありがとうございます。
その条件でしたら、ぜひ弊社に任せて頂きたいです。
貴社の商品は今後もより需要が高まっていくと我々も予想しています。
そのお手伝いをさせていただければと思っております。
この価格表は香港ドルですか?米ドルですか?
またこの単価は今後下がて頂く事は可能ですか?
我々は契約書を確認後、サインし、御社に郵送します。
少しお時間をください。
我々は精一杯御社の製品を日本に広めるように手伝いをさせて頂きます
我々に独占販売権の詳細を教えて頂き、ありがとうございます。
その条件でしたら、ぜひ弊社に任せて頂きたいです。
貴社の商品は今後もより需要が高まっていくと我々も予想しています。
そのお手伝いをさせていただければと思っております。
この価格表は香港ドルですか?米ドルですか?
またこの単価は今後下がて頂く事は可能ですか?
我々は契約書を確認後、サインし、御社に郵送します。
少しお時間をください。
我々は精一杯御社の製品を日本に広めるように手伝いをさせて頂きます
shimauma
さんによる翻訳
Thank you very much for your positive answer.
We also thank you for the details of exclusive distributorship.
With such terms and conditions, we would be more than happy to make a contract with you.
We expect growing demands on your products in the future.
It would be our pleasure to help you with it.
Are the prices on the price list Hong Kong dollars or US dollars?
And is there any chance you could reduce the unit prices in the future?
We will sign the contract after confirmation and send it to you by post.
Please give me some time.
We will strive as hard as we can to help spread your products all over Japan.
We also thank you for the details of exclusive distributorship.
With such terms and conditions, we would be more than happy to make a contract with you.
We expect growing demands on your products in the future.
It would be our pleasure to help you with it.
Are the prices on the price list Hong Kong dollars or US dollars?
And is there any chance you could reduce the unit prices in the future?
We will sign the contract after confirmation and send it to you by post.
Please give me some time.
We will strive as hard as we can to help spread your products all over Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...