Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のオーガニックの基準は非常に厳しく、ebayで中国人セラーが安く販売している「●」とは全く別物です。日本では有機JAS認定以外のものは、オーガニック名...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん kanhnguyen1301 さん suriya さん zeus2opera さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ascbによる依頼 2016/03/01 19:48:04 閲覧 2196回
残り時間: 終了

日本のオーガニックの基準は非常に厳しく、ebayで中国人セラーが安く販売している「●」とは全く別物です。日本では有機JAS認定以外のものは、オーガニック名称の表示が法律で禁止されています。


私の販売している●の製造メーカーである■は、高品質で伝統があるので、直で購入する事はほとんど認められず、日本の有名デパートでも販売が許されているところは少ないです。

申し訳ございませんが、今回あなたの希望する容量について供給可能か卸業者に聞きましたが、その量は用意できないとの事でした。

Japanese standard for organic products is very sever, and it is totally different from "●" sold at cheap price by Chinese seller on eBay. In Japan, it is prohibited to claim being organic other than the ones recognized by organic JAS.

●'s manufacturer ■ which I sell offers high quality and it has tradition, so it is hardly allowed to buy directly, and there are not many famous Japanese department stores which are allowed to sell.

Sorry but when I asked wholesaler whether they can supply quantity you requested this time, they said they cannot supply that amount.

クライアント

備考

●が商品名で■が会社名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。