Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Lindocにライバルは存在するのだろうか? 「アメリカにはSequoia Capitalの支援を受けるInkling社という同様の新興企業がある。...

翻訳依頼文
What made you start developing Lindoc?

"I’m majoring in physics and I had been thinking that it’s hard to note a formula using mathematical symbols (like integrals, for example). When I was at university, I developed an app that allows you to note mathematical symbols on a web browser. This won the grand prix at a business contest held by the university’s VC arm. We were also chosen as a nominee for the Japanese goverment’s tech and science incubation/mentoring program in 2009. I then decided to quit graduate school, found a company using the prize money from the program, and be committed to developing more practical apps and services." Lindoc was founded last September, and teamed up Mr. Machino with two programmers and a designer. Mr. Machino also has a technical background but works as a key player for their business development stuffs right now. The most remarkable thing is they’ve given up E-pub, often called the world’s e-publication standard, and have chosen PDF as their key format for storing content.

I’ll be keeping my eye on their development and looking forward to a day when their solutions might change the Japanese education system from a conservative system to something more social, interactive and progressive.
pentagon さんによる翻訳
Lindoc開発のきっかけは?

「私は大学で物理を専攻していて、数学の記号を使って数式を書くことが難しいと感じていた(たとえば積分など)。大学在学中、ウェブブラウザ上で数学の記号を書くことのできるアプリケーションを開発した。このアプリケーションは大学のベンチャーキャピタル部門で開催されたビジネスコンテストで大賞を獲得した。我々は2009年の日本政府主催の科学技術の起業家支援プログラム候補にも選ばれた。私はその後、大学をやめ、そのプログラムの賞金を使って起業し、役に立つアプリケーションやサービスの開発に取り組んでいる。」
Lindocは昨年9月に設立され、町野氏とプログラマー二人と一人のデザイナーでチームが結成された。町野氏は技術畑出身だが、Lindocのビジネス開発スタッフとして重要な人物でもある。Lindocの特筆すべき点は、コンテンツ保存に電子出版の標準と目されるEPUBフォーマットではなく、PDFフォーマットを採用した点にある。

私はLindocの開発の動向を注視し続けることにし、彼らのサービスにより日本の保守的な教育システムがよりソーシャルで双方向的で先進的なシステムに変わる日を心待ちにしている。
jaga
jagaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4322文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,724.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
pentagon pentagon
Starter
フリーランサー
jaga jaga
Senior
フリーランサー
kaory kaory
Starter