Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!! 5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定い...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は weenasyu さん kkmak さん japansuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 816文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/24 16:41:33 閲覧 2854回
残り時間: 終了

「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!

5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!

オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!

皆様のご来場を心よりお待ちしております。

決定舉辦「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT 2016」!!

5月開始在7個城市辦5次2016年大知識粉絲團體活動!
我們準備讓大知識人能夠重新感受到DAICHI MIURA音樂的超級舞台。敬請期待!

2月24日(三)13:00開始可以訂購官方「大知識」粉絲團的門票!!

期待你們的到來。

■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
公演スケジュール
-----
■日程:5月3日(火・祝)
■会場:[千葉]舞浜アンフィシアター
■時間:17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月4日(火・祝)
■会場:[千葉]舞浜アンフィシアター
■時間:13:00開場 / 14:00開演
17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月7日(土)
■会場:[札幌]Zepp SAPPORO
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----

■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
公演時間表
-----
■日程:5月3日(二・假日)
■會場:[千葉]舞濱Amphitheater
■時間:17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月4日(二・假日)
■會場:[千葉]舞濱Amphitheater
■時間:13:00開場 / 14:00開演
17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月7日(六)
■會場:[札幌]Zepp SAPPORO
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----

■日程:5月22日(日)
■会場:[福岡]福岡市民会館
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----
■日程:5月27日(金)
■会場:[大阪]Zepp Namba
■時間:17:30開場 / 18:30開演
-----
■日程:5月28日(土)
■会場:[名古屋]Zeep Nagoya
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----

■日程:5月22日(日)
■會場:[福岡]福岡市民會館
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----
■日程:5月27日(五)
■會場:[大阪]Zepp Namba
■時間:17:30開場 / 18:30開演
-----
■日程:5月28日(六)
■會場:[名古屋]Zeep Nagoya
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----

チケット料金
チケット代:5,700円(税込)
※ 千葉・福岡公演:全席指定、札幌・大阪・名古屋公演:全自由・整理番号付
※ 4歳未満入場不可/4歳以上チケット必要。
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!

ご不明な点はこちらまで
三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp

票價
票價:5,700日圓(含稅)
※ 千葉・福岡公演:全部為指定席、札幌・大阪・名古屋公演:全部為自由席・附有票號
※ 未滿4歲不可入場/4歲以上需憑票入場。
官方粉絲俱樂部「大知識」門票受理自2月24日(星期三)13:00開始!!

不清楚的地方請諮詢這裡
三浦大知官方粉絲俱樂部『大知識』
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。