Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!! 5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定い...
翻訳依頼文
「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!
5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!
皆様のご来場を心よりお待ちしております。
5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!
皆様のご来場を心よりお待ちしております。
paullyelauria
さんによる翻訳
DAICHI MIURA FAN CLUB EVENT 2016 to be held soon!!!
The Daichi Miura Fan Club Private Event for 2016 will be held with seven (7) shows in five (5) cities starting this May!
All fans of Daichi Miura will get to witness premium stage performances that will give them a feel of his new music. Do look forward to the event!
Tickets at the Daichi Miura Official Fan Club will be available from May 24 (Wednesday) at 1:00 PM. We look forward to seeing you there!
The Daichi Miura Fan Club Private Event for 2016 will be held with seven (7) shows in five (5) cities starting this May!
All fans of Daichi Miura will get to witness premium stage performances that will give them a feel of his new music. Do look forward to the event!
Tickets at the Daichi Miura Official Fan Club will be available from May 24 (Wednesday) at 1:00 PM. We look forward to seeing you there!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 816文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,344円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
paullyelauria
Senior
20年間以上翻訳者(主に日英翻訳)として働いています。
日本の文部科学省奨学金を受け,大阪外国語大学で日本語、筑波大学で法学を勉強しました。
I ha...
日本の文部科学省奨学金を受け,大阪外国語大学で日本語、筑波大学で法学を勉強しました。
I ha...
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...