[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは いつもサポートをありがとう。 私はサスペンドの原因と対策を以下に考えた。 常に商品の在庫確認をチェックして 在庫がない商品の販売をしないよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん uppic2000 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yuka212による依頼 2016/02/23 10:21:40 閲覧 1096回
残り時間: 終了

こんにちは
いつもサポートをありがとう。
私はサスペンドの原因と対策を以下に考えた。

常に商品の在庫確認をチェックして
在庫がない商品の販売をしないようにする。

積極的にFBAでの販売をする。

お客様からのメールには即対応する。

お客さんからの声を参考にして
今後業務改善に努める。

今後はお客様のことを考えて
よい出品者になるよう、がんばっていきたいと思っていますので
販売するチャンスをいただきたいです。

どうかサスペンド解除していただけませんでしょうか?

よろしくお願いします。

Hello
Thank you for your supporting all the time.
I found the cause of the suspension and the measures against it as it follows;

To check the stock of the products at all times so that we won't sell the products that don't have any stock.

To be willing to sell on FBA.

To reply to the mails from our customers immediately.

To do our best to improve the service referring to the voices from the customers.

We will be a good supplier, caring about the good relationship with the customers,
so we would like to have a chance to sell products again.

Would you please remove the suspension?

Thank you in advance.

クライアント

備考

Amazon.comサポートへのサスペンド解除のお願いメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。