Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まず、ご返金をするのには請求書か領収書がいります。 それがないと、日本ではマネーロンダリングを疑われ処理が出来ません。 ですが、あなたは提出できないと言っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/02/22 13:14:34 閲覧 1178回
残り時間: 終了

まず、ご返金をするのには請求書か領収書がいります。
それがないと、日本ではマネーロンダリングを疑われ処理が出来ません。
ですが、あなたは提出できないと言っています。
それはこちらで処理出来ない事を意味します。
なので、私は友人のカメラ屋に頼みました。
その方は修理した請求書を作ってくれると言っています。
なので、私は請求書を依頼しました。
数日で出来るようなので完成したら返金します。
少しお待ちください。

Fist, I need a receipt or invoice to refund it.
If I do not have it, I will be doubted if it is money laundering in Japan
and cannot process it.
But you say that you cannot submit it.
It means that I cannot process it, and asked a cameraman who is my friend.
He or she says that he or she will draw up an invoice that is repaired.
Therefore, I asked him or her to draw up the invoice.
It will be drawn up in a few days. I will issue you a refund after it is completed.
May I ask you a patience?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。