[日本語から英語への翻訳依頼] Aは、主が何と言われるかよりも、「自分はこうしたい」「自分はこう思う」を優先させる生き方をしていたのです。そのような不忠実な歩みが、神様との交わりを破壊し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

umigame7による依頼 2016/02/21 14:31:44 閲覧 1762回
残り時間: 終了

Aは、主が何と言われるかよりも、「自分はこうしたい」「自分はこう思う」を優先させる生き方をしていたのです。そのような不忠実な歩みが、神様との交わりを破壊し、主の霊が取り去られ、様々なわざわいの原因となっていったのです

自分を絶対化して、自分のエゴを押し通すならば、そこに主はいなくなります。心の中心に自分が居座っていると、主の居場所がなくなってしまいます。 そして、主がいなくなった心の隙に、悪霊が忍び込み、さらに多くの悪霊を呼び寄せ、最終的には完全に支配されてしまうことになります

A had a life that prioritized "what I want to do" and "what I think" rather than to follow the God. Such an untrustworthy living destroyed the interaction with the God and the spirit of God is eliminated that caused various calamities.

If you think that you are absolute truth, then there will be no God. If you occupy all of your heart by yourself, then there will no space left for the God. The heart that the God left will let devil sneak into and will attract many evil spirit. You will be controlled by them in the end.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。