Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今後、御社に多数のオーダーをしていく予定です。 理由として 御社の製品は大変素晴らしく、高品質かつ機能性に優れていると大変好評です。 弊社は御社のこの商...
翻訳依頼文
今後、御社に多数のオーダーをしていく予定です。
理由として
御社の製品は大変素晴らしく、高品質かつ機能性に優れていると大変好評です。
弊社は御社のこの商品に大変感銘を受けています。
もっと日本に広めるお手伝いをさせてください。
代理店が一つあるということですが、弊社を2つ目の代理店として考えていただくことは可能でしょうか?
もし可能でしたら、詳細を教えてください。
今後、御社の製品をもっと広めていきたいと心の底から思っています。
理由として
御社の製品は大変素晴らしく、高品質かつ機能性に優れていると大変好評です。
弊社は御社のこの商品に大変感銘を受けています。
もっと日本に広めるお手伝いをさせてください。
代理店が一つあるということですが、弊社を2つ目の代理店として考えていただくことは可能でしょうか?
もし可能でしたら、詳細を教えてください。
今後、御社の製品をもっと広めていきたいと心の底から思っています。
arknarok
さんによる翻訳
I believe your company will receive a lot of orders.
The reason being, your company's products are really wonderful, high quality, have great functionality and great reviews.
Your products have made a deep impression on us.
Please let us help you spread them in Japan.
You say you already have a reseller, but you could consider making us your second reseller?
If you can, please tell us the details about it.
We sincerely want to spread your products even more.
The reason being, your company's products are really wonderful, high quality, have great functionality and great reviews.
Your products have made a deep impression on us.
Please let us help you spread them in Japan.
You say you already have a reseller, but you could consider making us your second reseller?
If you can, please tell us the details about it.
We sincerely want to spread your products even more.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...