[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅れて申しわけございません。 メールを確認しておりませんでした。 間違えて返金をしてしまった金額ですが、次回仕入れの際にプラスして請求してもら...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん shimauma さん kelly0123 さん aanson3 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

punchlineによる依頼 2016/02/19 00:01:42 閲覧 1531回
残り時間: 終了

お返事遅れて申しわけございません。

メールを確認しておりませんでした。


間違えて返金をしてしまった金額ですが、次回仕入れの際にプラスして請求してもらえますか?


それと、今日、添付ファイルの手紙が税関より届きました。

もうすでに10個商品が届いておりますが、何か発送されましたか?


インボイスがなかったため、通関できない状況です。

ご対応よろしくお願い致します。




了解いたしました!

なるべく早く商品が欲しいので、入荷しましたら、即請求書を送ってください。

楽しみにお待ちしております。

I'm sorry for the late reply.
I did not notice your email.

As for the incorrect refund, could you please charge me extra for my next order?

Today, I received a letter from the customs as attached to this email.
I've already received more than 10 items but did you send me anything else?

The items can not clear the customs as there were no invoices attached.
I would appreciate your help in this matter.


I understood!
Please immediately send me an invoice when they come in. I would like to have them as soon as possible.
I'm looking forward to receiving them.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。