Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 2016年2月17日 LANDERNEAU(ランドルノー:地名) いつもと同じように、小さい顧客も、大きい顧客も、すべての顧客に対するフォローアップのこ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は z_elena_1 さん ssatoko さん cognac31 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 31分 です。

takayuki14による依頼 2016/02/17 09:04:02 閲覧 2399回
残り時間: 終了

Le 17 FEVRIER 2016.LANDERNEAU.
Comme d’habitude je vous remercie du suivi que vous apporté à vos clients (petits ou importants).Encore merci.
Ah si les Entreprises Françaises pouvaient être un petit peu mieux organisées et sympathiques…
Bien qu’ayant un peu visité votre si beau pays avec la gentillesse de ses habitants,je suis toujours étonné de constater
que nous français qui nous disons champion de culture et de savoir-faire nous soyons si loin de vos résultats.
Surtout ne changez rien,vous ETES EXCEPTIONNELS.Merci.

2016年2月17日 LANDERNEAU(ランドルノー:地名)
いつもと同じように、小さい顧客も、大きい顧客も、すべての顧客に対するフォローアップのことで感謝の言葉を申し上げます。改めて感謝します。
フランスの企業はもう少し手際がよく、フレンドリーだったらいいのにな、とつくづく思っています。
優しい方々が住んでいらっしゃるそちらの国を少しだけ訪れたごとがありますが、
自分たちが文化と知恵が得意と宣言している私たちフランス人ですが、社会の実態は「日本と比べて」どれだけほど遠いものなのかと常に不思議に思いながら実感しています。
あなたたちは本当にすばらしいので、とにかく何も変えないでください。
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。