Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 遅くなってすみません、Aに全旅程を尋ねたのですが、B空港に発つ直前の2月15日まで受け取れないといわれました。 確実にわかっているのは19日金曜日の...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん rika7 さん ssatoko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 506文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hidenobu-oishiによる依頼 2016/02/13 08:52:35 閲覧 2891回
残り時間: 終了

I am sorry for the delay, I have asked A for the full itinerary, but they have told me I will not receive it until the 15th of February, just before I leave for B Airport.

All I know that is confirmed is a meeting with A at 10.30 on the Friday morning, 19th.

So I think that it is best for us to plan to meet under your arrangements for an afternoon meeting on the 2nd floor.

Unless I hear from you further, I will make my way to the second floor as soon as it is practical on the afternoon of Friday 19th.

遅くなってすみません、Aに全旅程を尋ねたのですが、B空港に発つ直前の2月15日まで受け取れないといわれました。

確実にわかっているのは19日金曜日の午前10:30にAで会議があるということです。

ですので、2階で午後の会議を手配していただいてお会いできればベストかと思います。

ご連絡がない限り、2月19日午後2階で調整をつけていきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。