[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 こちらで商品を動作確認した際には特に問題がありませんでしたので、なぜ故障してしまったのか?どのような状態になったのか?はカメラを点検に出して...

この日本語から英語への翻訳依頼は na_tsu_me さん arknarok さん kabuki7 さん uaoo6226 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazusugoによる依頼 2016/02/11 03:46:40 閲覧 1188回
残り時間: 終了

こんにちは。
こちらで商品を動作確認した際には特に問題がありませんでしたので、なぜ故障してしまったのか?どのような状態になったのか?はカメラを点検に出してみないと正直わかりません。カメラ本体と元箱、レンズはシリアルが連動してるので、本体のみではなく、お送りした物全てを返送してください。返送用のラベルを出せるのはアメリカ国内のセラーのみです。返送料は金額を言ってくれればPayPalから返金しますのでリターンアドレスを送り状に記載して返送してください。よろしく

Greetings.
We haven't run into any problems when we tried to use the product. Honestly, cannot answer the questions "How did it break?" and "What was happening to it?" without inspecting the camera. The body, the box and the lens are related through the serial number, so please return everything, not just the camera. Only an American seller can issue the return label. If you tell me the shipping cost, I'll refund that amount through PayPal, so please write the return address in the shipping invoice and send everything. Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。