Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ■住んでいる地域の留学生サポートセンターを利用してみる おすすめの探し方♪ でも、もし、あなたがネットが使える状況なら 最も便利なのはインターネットのアル...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" "文化" のトピックと関連があります。 shijiu77 さん dkmori さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 291文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

katohiによる依頼 2016/02/10 19:03:35 閲覧 4232回
残り時間: 終了

■住んでいる地域の留学生サポートセンターを利用してみる
おすすめの探し方♪
でも、もし、あなたがネットが使える状況なら
最も便利なのはインターネットのアルバイト情報サイトから探す方法です!

■アルバイト求人情報サイト

shijiu77
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/10 19:30:40に投稿されました
■利用所住区域的留学生服务中心
推荐的搜寻方法♪
但是,如果你可以使用网络
在兼职信息网站搜寻是最便利的方法了!

■兼职招聘信息网站
katohiさんはこの翻訳を気に入りました
dkmori
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/10 19:26:30に投稿されました
■试着利用住的地方的留学生支援中心
推荐的寻找方法
但是,如果你可以上网
最方便的的利用网络找兼职的方法!
■兼职求人信息网站
katohiさんはこの翻訳を気に入りました

シフトワークスでは外国人留学生のみなさんが安心してアルバイト探しができるように、今後、いろんな国の言葉でアルバイト役立ち情報をお届けしていきます。
そこでみなさんにお願い♪留学生のみなさんが知りたいことをシフトワークスに教えてほしいです。ご感想やご要望なども歓迎!
教えてもいいよ~という方はこちらからご入力をお願いします☆
【アンケートはこちら】(回答は英語、韓国語でもOK!)

shijiu77
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/10 19:35:57に投稿されました
Shift Work为使外国留学生可以安心搜寻兼职,今后将为大家提供各种语言的兼职信息。
因此请求大家♪各位留学生将自己想知道的事情告诉Shift Work。我们也欢迎大家写感想或要求!
如果觉得可以告诉我们,请在这里输入☆
【调查问卷请点击这里】(回答是英语或韩语也可以!)
katohiさんはこの翻訳を気に入りました
dkmori
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/10 19:31:40に投稿されました
我们喜富特工作为了外国人留学生能放心找兼职,今后会通过各种语言提供找兼职的有用信息。
所以我想请大家帮忙!请大家告诉我们你们想知道什么。同时我们也欢迎你的感想或要求!
可以告诉我们的人请输入⭐️
【问卷点击这里】(用英语、韩语回答也可以!)
katohiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

自然な言い回しでお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。