Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、期日までに商品が届かなったことを深くお詫び申し上げます。 注文のキャンセルと返金については了解いたしました。 運送業者に返品の手配をいたします...
翻訳依頼文
このたびは、期日までに商品が届かなったことを深くお詫び申し上げます。
注文のキャンセルと返金については了解いたしました。
運送業者に返品の手配をいたしますが、国際郵便であるため連絡が円滑に届かないことがあり、お客様に商品が配達される可能性があります。
その場合、商品の受け取りを拒否していただきますようよろしくお願いします。
なお、商品を受け取ってしまった場合については、当店に返品いただくことになりますが、その手続きについては、別途ご連絡いたします。返品送料は当店で負担いたします。
注文のキャンセルと返金については了解いたしました。
運送業者に返品の手配をいたしますが、国際郵便であるため連絡が円滑に届かないことがあり、お客様に商品が配達される可能性があります。
その場合、商品の受け取りを拒否していただきますようよろしくお願いします。
なお、商品を受け取ってしまった場合については、当店に返品いただくことになりますが、その手続きについては、別途ご連絡いたします。返品送料は当店で負担いたします。
shimauma
さんによる翻訳
We are deeply sorry that the item has not arrived by the estimated delivery date.
We accept the cancellation of your order and the refund.
We will immediately arrange a return with the shipping company.
However, we may have a trouble in contacting them as this is an international delivery and your order could be delivered to you.
In this case, please refuse the receipt of it.
In case you happen to receive it, we would like you to return it to us by yourself at our cost. We will separately inform you of the necessary procedures.
We accept the cancellation of your order and the refund.
We will immediately arrange a return with the shipping company.
However, we may have a trouble in contacting them as this is an international delivery and your order could be delivered to you.
In this case, please refuse the receipt of it.
In case you happen to receive it, we would like you to return it to us by yourself at our cost. We will separately inform you of the necessary procedures.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...