[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、期日までに商品が届かなったことを深くお詫び申し上げます。 注文のキャンセルと返金については了解いたしました。 運送業者に返品の手配をいたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん arknarok さん jasmine81 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/02/09 16:31:40 閲覧 1789回
残り時間: 終了

このたびは、期日までに商品が届かなったことを深くお詫び申し上げます。
注文のキャンセルと返金については了解いたしました。
運送業者に返品の手配をいたしますが、国際郵便であるため連絡が円滑に届かないことがあり、お客様に商品が配達される可能性があります。
その場合、商品の受け取りを拒否していただきますようよろしくお願いします。
なお、商品を受け取ってしまった場合については、当店に返品いただくことになりますが、その手続きについては、別途ご連絡いたします。返品送料は当店で負担いたします。

We are deeply sorry that the item has not arrived by the estimated delivery date.
We accept the cancellation of your order and the refund.
We will immediately arrange a return with the shipping company.
However, we may have a trouble in contacting them as this is an international delivery and your order could be delivered to you.
In this case, please refuse the receipt of it.
In case you happen to receive it, we would like you to return it to us by yourself at our cost. We will separately inform you of the necessary procedures.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。