Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の状況確認を日本郵便に問い合わせたところ、 国際交換局のお荷物状況は〖オーストリアの国際交換局から発送〗となり、 そこからオーストラリアへ転送されてい...
翻訳依頼文
商品の状況確認を日本郵便に問い合わせたところ、
国際交換局のお荷物状況は〖オーストリアの国際交換局から発送〗となり、
そこからオーストラリアへ転送されているようです。
大変お手数おかけいたしますが、届きましたら商品を返送して頂けますでしょうか。
商品代金は全額返金させて頂きます。
このたびは楽しみにされていたところ、ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんでした。
国際交換局のお荷物状況は〖オーストリアの国際交換局から発送〗となり、
そこからオーストラリアへ転送されているようです。
大変お手数おかけいたしますが、届きましたら商品を返送して頂けますでしょうか。
商品代金は全額返金させて頂きます。
このたびは楽しみにされていたところ、ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんでした。
marukome
さんによる翻訳
We have made an inquiry to Japan Post to check the shipping condition of the item,
the shipping updates at the outward office of exchange has turned "shipment from the outward office of exchange in Australia", and it seems the item is being transferred from there.
We are sorry for causing a great trouble, but could you send back the item once it arrives?
We will make a full refund of the item price.
We deeply apologize for causing you trouble this time, while you have been looking forward to the item.
the shipping updates at the outward office of exchange has turned "shipment from the outward office of exchange in Australia", and it seems the item is being transferred from there.
We are sorry for causing a great trouble, but could you send back the item once it arrives?
We will make a full refund of the item price.
We deeply apologize for causing you trouble this time, while you have been looking forward to the item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...