Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は連署を用意できませんでした。その理由として貴方が求められている条件に見合う方が見つからなかったからである。まず、香港に住んでいた時も日本人と関わること...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yuki_yuki1114による依頼 2016/02/06 15:10:26 閲覧 1683回
残り時間: 終了

私は連署を用意できませんでした。その理由として貴方が求められている条件に見合う方が見つからなかったからである。まず、香港に住んでいた時も日本人と関わることが多かったため、BNOなどを持っている知り合いは居ませんでした。そして私は昨年4月に東京に大学進学のために引っ越したばかりで今現在私の周りに2年以上私を知っている社会的地位の高い人はいません。また、家族も殆どが日本人のためその友達などに連署を依頼する事ができません。このような事情を勘案して頂き旅券を発行頂けたら幸いです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/06 15:21:22に投稿されました
I could not prepare countersignature. That is because I could not find a person who meets the condition you had required. At first, when I lived in Hong Kong, I did not have any acquaintances who had BNO and so on because I had more opportunity to communicate with Japanese. And, as I just moved to Tokyo for college last April, currently nobody who has high social status around me knows about me for more than two years. Furthermore, the friends of my family members are also almost Japanese, I cannot ask countersignature with me of any of them. I am glad if you consider my circumstances mentioned above, and issue the passport for me.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/06 15:20:02に投稿されました
I could not prepare joint sign. The reason is that I could not find a person who satisfies your condition,
As I had been involved with Japanese people most of the time when I was in Hong Kong,
I did not have an acquaintance who has BNO.
I came back to Tokyo to enter the college in April last year, and do not know anyone who has known me for more
than 2 years and is on high position in society.
As all most all the members of the family are Japanese, I could not ask their friends to sign it jointly.
By considering this kind of situation, would you issue me a passport?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。