Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] XXの代表取締役鈴木です。 この度は、日本の文化に対してご興味を示していただき、誠に感謝申し上げます。 漆器の良さはその意匠性はもちろん、日本酒を飲んで初...

この日本語から英語への翻訳依頼は "フォーマル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん aanson3 さん [削除済みユーザ] さん kabuki7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

trinusによる依頼 2016/02/05 01:06:07 閲覧 2603回
残り時間: 終了

XXの代表取締役鈴木です。
この度は、日本の文化に対してご興味を示していただき、誠に感謝申し上げます。
漆器の良さはその意匠性はもちろん、日本酒を飲んで初めてわかるものです。
是非、大使夫人には本当の漆器の良さを味わっていただきたく、
パーティーなどで使って頂きたいおちょこをお届けさせていただけないでしょうか。
もしよろしければ、再来週にでも大使館にお届けに参上したいのですが、
ご都合のほどはいかがでしょうか。どうぞご確認の程、よろしくお願いいたします。

My name is Suzuki, the president of XX.
Thanks so much for your concern about Japanese culture this time.
The advantage of the lacquerware is its design, and you realize it is good or not when you drink "sake" using it.
I would like you the ambassadress know the quality of the lacquerware and let me send you the cup called "ochoko" that I would like you use in a party.
If it is possible, I would like to take some "ochoko" to the embassy the week after next, are you available then?
Could you check your schedule, please.

クライアント

備考

相手方が偉い方ですので、かなりかしこまった感じでお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。