[日本語から英語への翻訳依頼] 1. この曲は[A]から発売された[B]というコンピレーションアルバムに採用された曲です。 [B]というアルバムは[A]が創立20周年の記念に日本国内でコ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん arknarok さん quynhtrang さん nat_asamura さん furi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

casio01による依頼 2016/01/28 16:25:40 閲覧 2366回
残り時間: 終了

1. この曲は[A]から発売された[B]というコンピレーションアルバムに採用された曲です。
[B]というアルバムは[A]が創立20周年の記念に日本国内でコンテストをして8人の選ばれた採用者の楽曲が収録されました。


2. ファイナルファンタジーの作曲家 [A様] が審査委員の愛媛県の音楽コンテストに私の曲が採用されました。


3. この曲はファイナルファンタシーの作曲家[A様]が審査員の愛媛県の音楽コンテストで採用された1曲です。
峠の風景をイメージして作曲しております。

1. This track was featured on compilation album [B] that was released by [A]. The album [B] was made for 20-year anniversary of company [A]'s foundation and features tracks by 8 people selected in a Japan-wide contest.

2. [A], the composer behind Final Fantasy, has selected my track as a judge during a music contest in Aichi prefecture.

3. This track is the one that was selected by [A], the composer behind final fantasy, when he judged a music contest in Aichi prefecture. I was imagining mountain peaks as I composed it.

クライアント

備考

1番の[A]→会社名。[B]→商品名が入ります。
2番、3番の[A様]→人の名前が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。