Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 棚原 功 Isao Tanahara MK歴 14年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都...
翻訳依頼文
棚原 功 Isao Tanahara MK歴 14年
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、ハイヤードライバー・棚原功社員に外国人のお客様とのエピソードを尋ねました。
soohyun
さんによる翻訳
타나하라 이소다 Isao Tanahara MK 경력 14 년
미국의 인기 여행 잡지가 발표하는 "여행으로 방문하고 싶은 세계 도시 순위 "에서 지난해 교토가 일본 도시 중 처음으로 1 위에 선정되었습니다.
앞으로도 계속 외국인 고객이 증가할 것으로 예상되는 가운데 전세버스 드라이버 타나하라 이소다 사원에게 외국인 고객과의 에피소드를 물어보았습니다.
미국의 인기 여행 잡지가 발표하는 "여행으로 방문하고 싶은 세계 도시 순위 "에서 지난해 교토가 일본 도시 중 처음으로 1 위에 선정되었습니다.
앞으로도 계속 외국인 고객이 증가할 것으로 예상되는 가운데 전세버스 드라이버 타나하라 이소다 사원에게 외국인 고객과의 에피소드를 물어보았습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 941文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,469円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
soohyun
Starter
フリーランサー
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
フリーランサー
minwoong_park
Starter
大学で日本語を専攻し、ケーム業界で約十年間働いてから、現在は塾で高校生達に数学を教えています。