Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。 是非皆様のとっておき...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は hui1018 さん takashi1023 さん enakamura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/27 19:09:06 閲覧 1828回
残り時間: 終了

ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。
是非皆様のとっておきのドライバーを見つけてください。

■MKの英語教育について、『東洋経済オンライン』に掲載されました。
 詳しくは → こちら
■MKの英会話ドライバー教育制度について、産労総合研究所『企業と人材 2015年2月号』に
 取り上げられました。詳しくは → こちら

hui1018
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/27 19:33:49に投稿されました
除了刊登在这里的还有很多观光司机在MK活跃着(京都检定1級4名・2級255名 ※2015年3月现在)。
请您一定要找到中意的司机。

■关于MK英语教育,刊登在『东洋经济在线』。
 详情请点击 → 这里
■关于MK英语会话司机教育制度,刊登在产劳综合研究所『企业和人才 2015年2月号』。详情请点击 → 这里
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
takashi1023
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/27 20:05:06に投稿されました
除了在这里显示的资料以外,MK还有很多观光旅游的驾驶员在积极的工作(京都检定1级人名・2级255人 ※2015年3月现在)。
一定请在这里找到属于你们的驾驶员。
■关于MK的英语教学,在『东洋经济在线』刊登。
 详细 → 这里
■关于Mk英会话驾驶员教育制度、在产劳综合研究所『企业和人才2015年2月版』提及。详细 → 这里

■平成27年3月19日、京都市が任命する「京都観光おもてなしコンシェルジュ」(総勢75名)に、
 MKからは1事業所として最多となる29名が選ばれました。詳しくは → こちら


中国・韓国・英語「添乗通訳サービス」

hui1018
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/27 19:38:04に投稿されました
■平成27年3月19日,京都市任命的「京都旅游接待礼宾」(一共75名)中,
 作为1个公司从MK选出了最多的29名。详情请点击 → 这里


中国・韩国・英语「随车旅游翻译服务」
enakamura
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/27 21:08:46に投稿されました
■平成27年3月19日,在京都市所任命的「京都观光礼宾员」中(共75名),
 MK出身的占29名成为被人数最多的单位。 详情请点击 → 这里

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。