Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 10万ドル以上でないとL/Cが発行できないのであれば、10万ドル相当の台数を送っても良いですか? 台数は40台位になると思います。その台数はすでに確保して...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん furi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rockinjamsによる依頼 2016/01/26 12:08:49 閲覧 1977回
残り時間: 終了

10万ドル以上でないとL/Cが発行できないのであれば、10万ドル相当の台数を送っても良いですか?
台数は40台位になると思います。その台数はすでに確保しているので、今回おその台数を送ってもいいか教えてください。それらには大型で、仕入れ価格が高いものも含まれます。仕入れ価格を送るので、販売予想価格と照らし合して利益が出るかもう位置を確認をお願いします。
それともう一つ質問です。マニラ港にコンテナを送りますが、マニラはサウスポートでしょうか?サザンポートでしょうか?

May I send the number of units equivalent of 100,000 dollars, if you cannot issue L/C for not more than 100,000 dollars?
I think that the number of units will be around 40. Because I have already secured that number, please tell me if I may send the number this time. They include the large sizes with the higher cost price. I send the cost prices, so please compare them with the expected sale prices to reconfirm if yov can secure a profit.
I have another question. I send a container to the Manila Port, is it to be to Manila Southport, or Southern port?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。