[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社は、児童労働・奴隷など否定的なやり方を伴った宝石は使用していせん。革のカフに使用する革は、ゴミ廃棄場に行くはずだった廃棄物からのリサイクル品です。弊社...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん sujiko さん hiroshimorita さん wmi_wkh2003 さん koheiyoshida さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2247文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

yuisakuによる依頼 2016/01/23 16:31:36 閲覧 3463回
残り時間: 終了

All Lux Divine Jewelry is hand-fabricated using different styles of bench jeweler techniques & Wire Wrapping. Metals used are Sterling Silver, 14kt gold fill, 24kt gold overlay, 24kt gold & Fine Silver plate, 14kt Gold, Brass & Copper. Each gemstone is hand picked and all pieces are hand crafted in Los Angeles, Ca. Every item is intended for the free spirits, bohemian babes & earth mamas of the world. We started off as a jewelry line and have expanded over the years to a one stop shop offering jewelry, clothing, shoes, bags and other accessories for the wild at heart. What makes our label unique is our one of a kind pieces.

すべてのラックスデバインジュエリーは、ベンチ宝石職人の技術の異なるスタイルとワイヤーラッピングを使用してハンドメイドされる。使う金属は、スターリング銀、14kt金の詰物、24kt金のオーバレイ、24kt金及び純銀板、14kt金、真鍮及び銅である。各宝石用原石は、精選され、そして、すべての部品は、カルフォルニアのロサンゼルスで巧みに手で作られる。あらゆる製品は、自由な精神、ボヘミアンベーブ及び世界のアースママを目指している。我々は、ジュエリーラインとして出発した。そして、長年にわたって、宝石、衣類、靴、バッグ、その他のアクセサリーを提供するワイルドで心からのワンストップ店に拡大した。我々のレーベルをユニークにするものは、我々の類をみない作品である。

We add new creations to our shop weekly setting us apart from the fashion industry norm of seasonal collections. I have been making jewelry for as long as I can remember. I would search for treasures on the beach, in vintage shops and my own Mother’s closet for things to make jewelry out of. I’m not sure where this passion came from but I have always known that making jewelry is what I needed to do with my life.
I had my first business license when I was only 16 years old and would find local fashion shows and events to sell my creations at. When it came time for college I attended the World’s Biggest Gem grading lab in the world for instruction to hone my craft.

私たちは、毎週お店に新しいそう作品を加え、ファッション業界では普通の季節ごとのコレクションとは一線を置いています。私は物心ついたときから宝石を作っています。私はビーチで宝を探し、ヴィンテージ店でそして母のクローゼットの中から何か宝石が作れそうなものを探したものです。この情熱がどこから来るのか分かりませんが、宝石を作ること、これが人生でやるべきことだといつも知っていました。
私が営業許可を取ったのは16歳の頃でしたが、地元のファッションショーや催し物を探しては自分の創作物を販売したものです。大学へ通う頃になると、私はWorld’s Bigest Gemに参加し、世界の実験室できた宝石を等級別にする教えを仰ぎ工芸のスキルを磨きました。

GIA taught me most of what I know today. I became a certified Gemologist, Bench Jeweler and Designer. With the new skills under my belt, I set out into the world for inspiration. Along the way I met my supportive husband who now runs LDJ with me! He contributes to A LOT of the inspiration I have for my jewelry and comes up with awesome ideas all the time!
He is the Yin to my Yang and together we make this company so much stronger! We spend most of our days communicating with our customers, making new creations, packing and shipping orders, doing photo shoots and preparing for festivals and events. We search for all our gemstones and know where they all come from.

GIAは今日私が知っていることのほとんどを教えてくれました。私は、認定された宝石鑑定士、そしてベンチジュエラー、デザイナーとなりました。新しい技能を身につけ、インスピレーションの世界へ乗り出しました。途中、現在私と共にLDJを営む頼りになる夫と出会いました!宝石に対する私のインスピレーションは夫によるところが多大であり、夫はいつも素晴らしいアイデアを考え出してくれます!
夫は陰で私は陽で、二人合わせてこの会社をもっと強いものにしています!私たちはほとんどの時間をお客様とのやりとりに、新しい作品の創作に、注文の箱詰めや発送、写真撮影そしてフェスティバルや催しものの準備に費やしています。私たちは私たちの持つすべての宝石を探しそしてそれらがどこから来たものなのかすべて知っています。

We do not use stones that were involved in any negative practices such as child labor/slavery. All the leather used in our leather cuffs are recycled from scraps that would otherwise be in landfills. We strive to create a better planet with our jewelry one cuff at a time!

弊社は、児童労働・奴隷など否定的なやり方を伴った宝石は使用していせん。革のカフに使用する革は、ゴミ廃棄場に行くはずだった廃棄物からのリサイクル品です。弊社は、一度に一つのカフ、宝石でよりよき地球を作るために励んでおります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。