Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 【翻訳者大募集!!】 日本語からポルトガル語へ 翻訳・校正のお仕事が沢山あります。 在宅OK!ポルトガル語の文章を自然な表現に整えるお仕事もあります。 観...
翻訳依頼文
【翻訳者大募集!!】 日本語からポルトガル語へ 翻訳・校正のお仕事が沢山あります。
在宅OK!ポルトガル語の文章を自然な表現に整えるお仕事もあります。
観光、日常会話、グルメ、買い物など常に色んなプロジェクトがあります。
Conyacは世界中の翻訳者と、利用したい企業とを結びつけるマッチングサイトを
運営しています。すきま時間に仕事されたい方、しっかり稼ぎたい方、どちらも歓迎です。
スキルチェックに合格すると、報酬単価が上がるのでヤル気アップ!
お仕事情報をメール配信しております。
在宅OK!ポルトガル語の文章を自然な表現に整えるお仕事もあります。
観光、日常会話、グルメ、買い物など常に色んなプロジェクトがあります。
Conyacは世界中の翻訳者と、利用したい企業とを結びつけるマッチングサイトを
運営しています。すきま時間に仕事されたい方、しっかり稼ぎたい方、どちらも歓迎です。
スキルチェックに合格すると、報酬単価が上がるのでヤル気アップ!
お仕事情報をメール配信しております。
hayame
さんによる翻訳
【Procura-se tradutores!!】Do japonês para o português. Há muitos trabalhos de tradução e revisão.
Pode ser home office! Há trabalhos para adaptação de frases em português para expressões naturais.
Sempre há projetos com temas diversos como turismo, conversação diária, culinária, compras, entre outros.
O Conyac é administra uma plataforma que combina tradutores do mundo inteiro e empresas que querem utilizar esse tipo de serviço. Pessoas que querem trabalhar nos tempos vagos, que buscam trabalho, ambos são muito bem vindos.
Aprovando no teste de habilidades, o valor da remuneração aumenta e a sua motivação também!
Enviamos informações de trabalho por e-mail.
Pode ser home office! Há trabalhos para adaptação de frases em português para expressões naturais.
Sempre há projetos com temas diversos como turismo, conversação diária, culinária, compras, entre outros.
O Conyac é administra uma plataforma que combina tradutores do mundo inteiro e empresas que querem utilizar esse tipo de serviço. Pessoas que querem trabalhar nos tempos vagos, que buscam trabalho, ambos são muito bem vindos.
Aprovando no teste de habilidades, o valor da remuneração aumenta e a sua motivação também!
Enviamos informações de trabalho por e-mail.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
hayame
Starter