Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 倖田來未、Hello KYOTOオフィシャルアンバサダー就任! 京都市公式アプリ「Hello KYOTO」のオフィシャルアンバサダーに倖田來未が就任する...

この日本語から英語への翻訳依頼は anna_claba さん arknarok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/20 17:52:32 閲覧 2476回
残り時間: 終了

倖田來未、Hello KYOTOオフィシャルアンバサダー就任!

京都市公式アプリ「Hello KYOTO」のオフィシャルアンバサダーに倖田來未が就任することとなりました!
Hello KYOTOとは「京都市の地域活性化に関する相互連携協定」に伴っての取り組みのひとつとして開発されたアプリで、国内はもちろん、世界に京都の魅力を発信していくことを目的としています。

KUMI KODA has started work as an official ambassador of Hello KYOTO!

KUMI KODA has become an official ambassador of "Hello KYOTO", the official Kyoto city app!
One of the goals behind the development of Hello KYOTO was "agreement on mutual cooperation on topics related to revitalizing Kyoto city area". It's goal is to tell not only the country, but the whole world about the charm of Kyoto.

第一弾として、倖田來未とコラボしたHello KYOTOと京都市地下鉄の金曜日限定深夜便である「コトキンライナー」周知ポスターが京都市地下鉄全駅に本日より掲示!
Hello KYOTOのアプリ内にあるAR機能で取り込むと、スペシャル映像を見ることができる仕様になっているのでお見逃しなく。
今後はアプリ内に倖田來未のコンテンツを追加するなど様々な取組みが発表されていく予定です。

■Hello KYOTOオフィシャルサイト
http://kyoto-city.avex.jp/

The first part of cooperation between KUMI KODA, Hello KYOTO and Kyoto Subway begins today with the posters at every Kyoto subway station about the special "Kotokin Liner" train that runs only on Friday nights!
Hello KYOTO app is bundled with an AR feature that will allow you to see a special video. Don't miss it.
There will be even more content featuring KUMI KODA that will be announced later.

* Hello KYOTO official site:
http://kyoto-city.avex.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。