[日本語から英語への翻訳依頼] マンゴーも木から摘むのではなく自分で落ちた時が一番おいしいので枝に袋をぶら下げて木から落ちても地面に落ちないようにしたりした。 そういう風に植物に対し一つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 misha-k さん ellie36 さん rika72 さん kamitoki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

umigame7による依頼 2016/01/19 10:52:10 閲覧 2162回
残り時間: 終了

マンゴーも木から摘むのではなく自分で落ちた時が一番おいしいので枝に袋をぶら下げて木から落ちても地面に落ちないようにしたりした。
そういう風に植物に対し一つ一つ丁寧に育てると食べるときにも感謝の心が自然と生まれるし、実際そのように心を込めて作られた果物や野菜は本当においしかった。
そこで出会った人たちとは同じ部屋に寝泊りし、毎日一緒に働き、同じものを食べ、多くのことを語りあった。
3ヶ月というのは短いようで割りと長いほうで、やはり帰っていく人もたくさんいた。

Mangoes too when not plucked from the tree and fall on their own are the most delicious so we make sure they don't fall to the ground even when they fall from the branch they hang from.
In this way when I carefully nurture the plants one by one and when I eat them I naturally developed a grateful heart for them, and truth is, fruits and vegetables created full of heart this way are truly delicious.
I sleep in the same quarters as the people I have met there, and everyday we work together, eat the same food together and tell each other a lot of things. 3 months seems so short but it became comparatively long, and as expected there were a lot of people who were going home.

クライアント

備考

できるだけ長文にして下さい。お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。