Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、日本におけるオメガ正規販売店から購入した新品・未使用の正規品です。商品を仕入れした2015年11月30日から3年間の国際保証書がついています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん midsummer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/16 11:01:56 閲覧 2422回
残り時間: 終了

この商品は、日本におけるオメガ正規販売店から購入した新品・未使用の正規品です。商品を仕入れした2015年11月30日から3年間の国際保証書がついています。既に日本からアメリカのアマゾン倉庫に納品していますので、関税がかかることはありません。また、アマゾン倉庫からの発送となりますので、お客様の手元には大変スピーディに届きます。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/16 11:08:53に投稿されました
This product is a brand new and unused authenticate merchandise. The product has a 3-year international warranty from November 30, 2015 or the date that we purchased the product. We have already delivered the product to Amazon warehouse in the USA from Japan, so customs duties will not be charged. In addition, it will be shipped out from Amazon warehouse, so it will be delivered in a speedy manner.
midsummer
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/16 11:09:16に投稿されました
This product is an original version of it and it is new and unused, since it has ben purchased from the proper Omega store. It includes the international insurance for 3 years since the purchase date, which is from 11/30, 2015. This product has already stored in the American Amazon depot from Japan, so there are no custom duties to be claimed. In addition, we are able to deliver this product to the customer in a short time because it will be sent from the Amazon depot.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。