[日本語から英語への翻訳依頼] 日本サイズの配送については前回と同じように数回に分けて送ってもらいたいです。 納期が近くなったらまた配送についての連絡をします。 日本サイズの注文枚数は...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん tommy_takeuchi さん japandeng さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoko2525による依頼 2016/01/13 16:40:07 閲覧 1678回
残り時間: 終了

日本サイズの配送については前回と同じように数回に分けて送ってもらいたいです。
納期が近くなったらまた配送についての連絡をします。

日本サイズの注文枚数は合計500枚です。
ですが、Aのタグは残り320枚しか在庫がないため、足りない180枚にはタグを付けなくて良いです。
洗濯タグは500枚送るのですべてに取り付けてください。

Bの商品に洗濯タグを付けてもらうためにはどのくらいの在庫量が必要ですか?
もしすぐにお願いをした場合、洗濯タグの付いたBの商品を3月中旬までに発送できますか?

Could you send them in Japanese size separately same as previous order.
I will inform you the details about shipment when it gets closer to delivery due.

I want to order total 500 of Japanese size.
However you don't need to put tags on 180 of those, because there's only 320 of A tags left.
Please attach laundry tags for all 500 which I will send to you.

How much amount of stocks do you need to have in order to attach laundry tags on item B?
If I order them immediately, can you make shipment of item B with attached laundry tags, by mid-March?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。