Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【北海道(新井ひとみ)】tofubeats “POSITIVE REMIXES” release party@札幌Sound Lab mole tof...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん [削除済みユーザ] さん kito さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 530文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/12 12:56:00 閲覧 2676回
残り時間: 終了

【北海道(新井ひとみ)】tofubeats “POSITIVE REMIXES” release party@札幌Sound Lab mole


tofubeatsさんの札幌LIVEに新井ひとみがゲストで登場!!

2016/1/23(土)
[ tofubeats “POSITIVE REMIXES” release party@札幌Sound Lab mole ]
-LIVE-
tofubeats
-SPECIAL GUEST-
新井ひとみ(東京女子流)
PARKGOLF
and more!!

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:00:52に投稿されました
【北海道(新井HITOMI)】tofubeats “POSITIVE REMIXES” release party@札幌Sound Lab mole


tofubeats的札幌LIVE新井HITOMI作為來賓登場!!

2016/1/23(六)
[ tofubeats “POSITIVE REMIXES” release party@札幌Sound Lab mole ]
-LIVE-
tofubeats
-SPECIAL GUEST-
新井HITOMI(東京女子流)
PARKGOLF
and more!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kito
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 14:05:56に投稿されました
【北海道(新井瞳)】tofubeats “POSITIVE REMIXES” release party@札幌Sound Lab mole


在tofubeats的札幌LIVE上新井瞳會以嘉賓身分登場!!

2016/1/23(六)
[ tofubeats “POSITIVE REMIXES” release party@札幌Sound Lab mole ]
-LIVE-
tofubeats
-SPECIAL GUEST-
新井瞳 (東京女子流)
PARKGOLF
and more!!

-DJ-
七瀬ミコ
and more!!
*tofubeats CD&グッズ販売サイン握手会あり!
[会場] 札幌sound Lab MOLE [ http://www.mole-sapporo.jp/ ]
[住所] 札幌市中央区南3条西2丁目ニコービルB1F(狸小路2丁目内・旧BRIDGE)
[時間] OPEN/START 16:00 終演18:30 物販特典会18:35 閉場19:30

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:02:21に投稿されました
-DJ-
七瀬MIKO
and more!!
*tofubeats CD&商品販售簽名握手會!
[會場] 札幌sound Lab MOLE [ http://www.mole-sapporo.jp/ ]
[地址] 札幌市中央區南3条西2丁目NIKOH大樓B1F(狸小路2丁目内・舊BRIDGE)
[時間] OPEN/START 16:00 終演18:30 物品販售特賣會18:35 閉場19:30
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:58:59に投稿されました
-DJ-
七瀬ミコ
*有tofubeats CD&商品販售簽名握手會
[會場] 札幌sound Lab MOLE [ http://www.mole-sapporo.jp/ ]
[地址] 札幌市中央區南3条西2丁目ニコー大樓B1F(狸小路2丁目内・舊BRIDGE)
[時間] OPEN/START 16:00 結束18:30 特典販售會會18:35 散場19:30


[チケット] 前売¥2500/当日¥3000 (各1DRINK別途)
[プレイガイド] 近日発表!
*整理番号順にご入場となります。
*撮影機器、録音・録画機器のお持込みは御遠慮下さい。
宜しくお願い致します。

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:04:08に投稿されました
[門票] 預售¥2500/當日¥3000 (各1DRINK另計)
[演出介紹] 近日發表!
*依整理號碼順序入場。
*禁止攜帶撮影機器,錄音・録影機器。
謝謝。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/12 13:52:16に投稿されました
[購票]預售票 2500日圓 / 當日 3000日圓 (贈一飲)
[預售票販售處] 近日公開
*依照號碼排順序入場
*錄音、照相、攝影器具請勿帶入會場內
請各位多多配合,謝謝

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。