[日本語から英語への翻訳依頼] DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ DAM×AAA 『DAAAM Projec...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん kkmak さん leon_0 さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1991文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/12 11:57:27 閲覧 3697回
残り時間: 終了

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾が1/1~スタートします!

「愛してるのに、愛せない」Music Video

【キャンペーン概要】
「愛してるのに、愛せない」をカラオケで歌って
「LIVE DAM精密採点DX、LIVEDAM STADIUM精密採点DX-G」で90点以上を目指す

90点以上が出たら、採点画面を撮影

The second DAM x AAA "DAAAM Project" will start! ~ Let's sing AAA's songs and win goods in a lottery! ~

The second DAM x AAA "DAAAM Project" will start on Jan. 1!

"I Love You, But I Must Not Love You" Music Video

[Campaign Outline]
You will sing "I Love You, But I Must Not Love You" at karaoke,
you can aim for more than 90 points by "LIVE DAM precise scoring and LIVEDAM STADIUM precise scoring DX-G
|
If you get over 90 points, you can shoot the scoring image.


Twitterにハッシュタグ「#DAAAM2」をつけてアップすると、
抽選で豪華プレゼントが当たります☆


【応募方法】
手順1:Twitterアカウント「@AAA_staff」をフォロー!
手順2:LIVE DAMまたはLIVEDAM STADIUMの部屋で精密採点を使用し、歌唱!
90点以上を目指して、AAA「愛してるのに、愛せない」を歌唱!
手順3:90点以上の点数が出たら、採点画面を撮影!
ハッシュタグ「#DAAAM2」付きで、ツイートしよう!

|
If you post it with a hashtag "#DAAAM2" on Twitter, you win a luxurious present by drawing lots*

[Application Procedure]
Procedure 1: Follow Twitter Account "@AAA_staff"!
Procedure 2: Use the precise scoring in the LIVE DAM or LIVEDAM STADIUM room and sing a song!
Sing AAA's "I Love You, But I Must Not Love You" aiming for over 90 points!
Procedure 3: If you get over 90 points, you can shoot the scoring image!
Let's tweet with a hashtag "#DAAAM2"!

キャンペーン期間:1/1(金)0:00~2/15(月)23:59

【プレゼント内容】
◆LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
サイン入りポスター(10名様)

さらに!

1/17~
「愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)」の配信がスタートします!

Period of campaign: 0:00 on January 1st Friday to 23:59 on February 15th Monday

(Details of present)
Poster of Live DVD "AAA 10th Anniversary Special Outdoor Live in Fujikyu Highland" with autograph (for 10 people)

In addition.
From January 17th, we will start distributing "I cannot love although I love you (Fujikyu Live version)".

1/27発売
LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in富士急ハイランド」収録
「愛してるのに、愛せない」の映像がカラオケの背景に流れます!

もちろん、こちらもキャンペーン対象となりますので、
是非観て、歌って楽しんでください!
※音はカラオケ音源(オリジナル)となります。

【キャンペーン対象楽曲】
1.愛してるのに、愛せない(オリジナル)
リクエストNo.6219-97

Filming of "I cannot love although I love you" that was recorded inLive DVD "AAA 10th Anniversary Special Outdoor Live in Fujikyu Highland" is distributed at the background of Karaoke.

Of course, it can be used for campaign. Why don't you enjoy it by seeing and singing?
*The sound is the same as original sound of karaoke.

(Song for campaign)
1. I cannot love although I love you (original)
Request number 6219-97

2.愛してるのに、愛せない(男メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-23

3.愛してるのに、愛せない(女メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-26

4.愛してるのに、愛せない(日高Rap入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-27

5.愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)
リクエストNo. 6220-12

2, I love you but I can't love you (men member voices ver.) [Ori kara]
RequestNO.6219-23

3, I love you but I can't love you (women member voices ver ) [Orikara]
Request NO.6219-26

4, I love you but I can't love you.(Hidaka RAP ver)
[Orikara]
Request NO. 6219-27

5, I love you but I can't love you.(Fujikyu ver)
Request NO. 6220-12


※1/17~配信予定
※LIVE DAM、LIVEDAM STADIUMのみでの配信となります。

メンバーによる「ワンポイントアドバイス動画」


【Twitterキャンペーン 応募要項・注意事項】
※当選者にはTwitterダイレクトメッセージにてご連絡させていただきます。
※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます
※当選発表は3月上旬頃を予定しております。
※本キャンペーンは予告なく変更または中止する場合があります。

※Streaming will start from December 17
※Streaming will be only on LIVE DAM and LIVEDAM STADIUM.

"A video of a one point advice" by the members

【Requirements and notes for Twitter campaign】
※We will contact winners by a direct message on Twitter.
※Winners will be notified by shipping the prize.
※Winners wil be notified at around the beginning of March.
※This campaign may be changed or cancelled without any announcement.

※期間中に、指定ハッシュタグを付けてツイートされた時点でキャンペーン応募とみなします。
※応募をもって、応募規約に同意して頂いたとみなします。
※応募受付の確認、当選結果に関する個別のお問い合わせにはお答えできません。
※当選者の権利の第三者への譲渡・換金・転売等は一切できません。
※当選ご連絡後、7日以内にお返事が頂けない場合、当選が無効となりますのでご注意ください。
※賞品の発送先は、日本国内のみとなります。

* Campaign application will be accredited when tweet is done with hashtag during the campaign period.
* Applying to the campaign is accredited to agree to the application rules.
* Any details on entries and the result cannot be answered.
* The winner of the prize are prohibited to sell out/give out the prize to a third party.
* If there is no response for 7 days after the result inform, the prize will be deprived.
* The prize is only delivered within Japan.

※「@AAA_staff」をフォローしていない場合はDMをお送りすることができませんので、抽選の対象外とさせて頂きます。
※Twitterアカウントを削除したり、「@AAA_staff」のフォローを解除すると、DM送信ができなくなるため、当選無効となります。
※締切後、応募確認の時点で、該当のTwitterアカウントをフォローしていない場合は応募対象外となります。

* An twitter account not following "@AAA_staff" cannot be delivered a prize, and will be considered non-candidate.
* The winning prize will be invalid if unfollowed "@AAA_staff" or account deleted since DM could not be sent.
* If the twitter account follow has not been done after the deadline of application, the application is considered eligible.

※第三者がお客様の書き込み内容を利用したことによって受けた損害や、お客様が受けた損害については、一切の保証は致しません。
※不正行為、利用規約違反、その他運営上の趣旨に反していると弊社が判断した場合は対象外とさせて頂く場合がございます。
※インターネット通信料・接続料、当キャンペーンへの参加や投稿に関する全ての費用はお客様のご負担となります。
※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。
あらかじめご了承ください。

* We will not take any responsibilities with disadvantages emerged from a third party regarding your twitter posts.
* Inappropriate actions, act against agreement, or any actions we determine inimical to rules, will be considered eligible.
* Charges for the Internet used for to post and participate in this campaign will be self-pay.
* We are not responsible for any problems or troubles encountered in karaoke shops or SNS.
Thank you for your understanding.

【免責事項】
※本キャンペーンは「Twitter」を活用したキャンペーンです。Twitterおよび関連するアプリケーションの動作環境により発生するキャンペーン運営の中断または中止によって生じるいかなる損害についても、弊社が責任を負うものでは有りません。
※当ページの記載事項は、予告なしに内容が変更又は廃止される場合があります。

[Disclaimer]
* This campaign uses Twitter. We do not take any responsibilities on campaign cancellation, regarding the application's operating environment problem and any damages followed by it.
* All the notes listed on this page might be cancelled/changed without prior notice.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。