[日本語から英語への翻訳依頼] 提案してくれて、ありがとう!! 理解した。発送方法については、前回通り、箱と商品を分けて発送して。 しかし請求書については、低価格の申請だと 私の会社に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん monsox さん satsumaimo さん buizel620 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

asus0358による依頼 2016/01/12 00:13:45 閲覧 7379回
残り時間: 終了

提案してくれて、ありがとう!!
理解した。発送方法については、前回通り、箱と商品を分けて発送して。

しかし請求書については、低価格の申請だと
私の会社に税務調査が行われたとき、脱税となってしまう。

なので、申し訳ないが私が支払った額と同じ金額の
請求書を作成してほしい。

これが私からの提案です。
問題ないかな??

Thank you for your suggestion!!
I understood it. As for the shipment method, send them out separating the box from the product like the last time.

However, it would become the tax evasion when tax inquiry be made for my company as to the bill if it is of the low-priced application.

So I am sorry, but want you to make the bill with the same amount of money as I paid.

This is my suggestion.
Do you not have any problem with it??

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。